Những Thành Ngữ Tiếng Nhật Liên Quan Đến “Mèo”

Từ những đặc tính độc đáo của loài mèo (猫 – Neko) như hấp dẫn cá hoặc vẻ ngoài yên tĩnh và vô tội, đã cho ra đời nhiều câu thành ngữ tiếng Nhật thú vị.

猫に小判 – Neko ni koban

Neko ni koban

Koban là đồng xu vàng được sử dụng bởi người Nhật trong thời kỳ Edo (1603 – 1868). Vì vậy, thành ngữ “Neko ni koban” (Con mèo mà vớ đồng vàng) ý muốn truyền đạt rằng việc trao cho người không đáng tin cậy một vật có giá trị hoặc không thể đánh giá được giá trị của nó sẽ không mang lại lợi ích gì, chỉ là lãng phí như việc cho mèo một đồng xu vàng. Ở tiếng Việt, chúng ta cũng có thành ngữ tương tự là “Đàn gảy tai trâu”.

猫に鰹節 – Neko ni katsuobushi

Katsuobushi trong câu thành ngữ này là một loại cá ngừ khô, có hương vị đặc trưng trong các món ăn truyền thống của người Nhật. Nó thường được bào thành sợi mỏng và dùng để rắc lên bánh bạch tuộc nướng Takoyaki, bánh xèo Nhật Okonomiyaki hoặc để nấu nước dùng Dashi…

Neko ni katsuobushi

Thành ngữ “Neko ni katsobushi” có nghĩa đen là “Đặt Katsuobushi bên cạnh con mèo”. Rõ ràng, việc để một món cá hấp dẫn như vậy bên cạnh loài mèo thích ăn cá thực sự nguy hiểm. Do đó, câu thành ngữ này được sử dụng để chỉ một tình huống nguy hiểm hoặc đòi hỏi phải cẩn thận. Trong tiếng Việt, chúng ta có thành ngữ “Mỡ để miệng mèo” cũng có ý nghĩa tương tự.

猫の手も借りたい – Neko no te mo karitai

Neko no te mo karitai

Câu thành ngữ “Neko no te mo karitai” đen là “muốn mượn cả tay của mèo” (mặc dù biết rằng “tay” này không thể giúp được gì), ám chỉ sự bận rộn của một người. Nó muốn truyền đạt ý tưởng về việc một người cảm thấy quá bận rộn để thực hiện tất cả công việc mà mình muốn làm.

猫の額 – Neko no hitai

Câu này có nghĩa là “Trán của con mèo” (額 – Hitai có nghĩa là “trán”), được sử dụng để chỉ một vật nhỏ bé, chật hẹp. Ví dụ, một khu vườn hoặc một mảnh đất có diện tích nhỏ bằng trán con mèo.

猫をかぶる – Neko wo kaburu

Neko wo kaburu

“Neko wo Kaburu” với động từ “Kaburu – かぶる” có nghĩa là “đội”, mang ý nghĩa “đội lốt mèo”, tức là giả vờ im lặng và vô hại để che đậy bản chất thật sự của mình. Vì vậy, câu thành ngữ này thường được sử dụng để miêu tả việc giả vờ vô tội, cũng có thể hiểu là thảo mai hay giả nai.

猫も杓子も – Neko mo shakushi mo

Neko mo shakushi mo

Trong câu thành ngữ này, “杓子 – Shakushi” có nghĩa là cái múc canh. Vì vậy, nghĩa đen của câu là “cả mèo, cả cái múc”, ám chỉ “tất cả mọi người, tất cả mọi thứ hoặc bất cứ thứ gì, bất cứ ai mà không có sự phân biệt”.

CÔNG TY CỔ PHẦN HỢP TÁC QUỐC TẾ KAHA